• Guylaine Malo - Canada, 1959 Sortie de mai à Broisbriand / Broisbriand in May (2018) Acrylique sur toile - Chromadepth Art 3D Acrylic on canvas 24" x 24" (60 x 60 cm)

    Ayant débuté par le dessin, véritable passion assumée très tôt, l'artiste a découvert un monde merveilleux dans lequel évoluer. L'artiste exploite brillamment les scènes de la vie quotidienne avec des couleurs parfois exacerbées. Cette vision renvoie au dessin animé qui est son monde.

    Having started with drawing, true passion assumed very young, the artist discovered a wonderful world in which evolve. The artist brilliantly exploits the scenes of life with sometimes exacerbated colors. Her vision refers to the motion pictures which is her world.

    (inv. no. 187)
  • Guylaine Malo - Canada, 1959 Balcon d'octobre / October Balcony (2018) Acrylique sur toile - Chromadepth Art 3D Acrylic on canvas 24" x 24" (60 x 60 cm)

    Ayant débuté par le dessin, véritable passion assumée très tôt, l'artiste a découvert un monde merveilleux dans lequel évoluer. L'artiste exploite brillamment les scènes de la vie quotidienne avec des couleurs parfois exacerbées. Cette vision renvoie au dessin animé qui est son monde.

    Having started with drawing, true passion assumed very young, the artist discovered a wonderful world in which evolve. The artist brilliantly exploits the scenes of life with sometimes exacerbated colors. Her vision refers to the motion pictures which is her world.

    (inv. no. 185)
  • Guylaine Malo - Canada, 1959 Errance d'octobre aux quatre coins / October wandering everywhere (2018) Acrylique sur toile - Chromadepth Art 3D Acrylic on canvas 24" x 24" (60 x 60 cm)

    Ayant débuté par le dessin, véritable passion assumée très tôt, l'artiste a découvert un monde merveilleux dans lequel évoluer. L'artiste exploite brillamment les scènes de la vie quotidienne avec des couleurs parfois exacerbées. Cette vision renvoie au dessin animé qui est son monde.

    Having started with drawing, true passion assumed very young, the artist discovered a wonderful world in which evolve. The artist brilliantly exploits the scenes of life with sometimes exacerbated colors. Her vision refers to the motion pictures which is her world.

    (inv. no. 186)
  • Réjane Tremblay - Canada, XXe Vers le couchant / To the West (2012) Aquarelle sur papier Watercolor on paper 11" x 17" (27,5 x 42,5 cm)

    Après avoir exploré l'huile comme médium pendant quelques années, l’aquarelle s'est imposée. Ce médium était davantage adapté à la représentation délicate de la nature.

    After exploring the oil as a medium during a few years, the watercolor has imposed itself. This medium was more suited to the delicate representation of nature.

    (inv. no. 153)
  • Réjane Tremblay - Canada, XXe Vers le levant / To the East (2012) Aquarelle sur papier Watercolor on paper 11" x 17" (27,5 x 42,5 cm)

    Après avoir exploré l'huile comme médium pendant quelques années, l’aquarelle s'est imposée. Ce médium était davantage adapté à la représentation délicate de la nature.

    After exploring the oil as a medium during a few years, the watercolor has imposed itself. This medium was more suited to the delicate representation of nature.

    (inv. no. 154)
  • Chantale Guy (CHAGUY) - Canada, 1954 Ascension II / Ascent II (2018) Acrylique sur toile Acrylic on canvas 20" x 16" (50 x 40 cm)

    Chantale Guy peint depuis 1995. La nature, la vie animale, l'être humain sont ses sujets de prédilection. Son travail est intuitif la plupart du temps, mais aussi intimement lié à son expérience personnelle.

    Chantale Guy has been painting since 1995. Nature, animal life and human being are her favorite subjects. Her work is mostly intuitive, but can also be intimately linked to her personal experience.

    (inv. no. 145)
  • Chantale Guy (CHAGUY) - Canada, 1954 Ascension I / Ascent I (2018) Acrylique sur toile Acrylic on canvas 20" x 16" (50 x 40 cm)

    Chantale Guy peint depuis 1995. La nature, la vie animale, l'être humain sont ses sujets de prédilection. Son travail est intuitif la plupart du temps, mais aussi intimement lié à son expérience personnelle.

    Chantale Guy has been painting since 1995. Nature, animal life and human being are her favorite subjects. Her work is mostly intuitive, but can also be intimately linked to her personal experience.

    (inv. no. 144)
  • Lina Belisle (BEL) - Canada, 1962 Aska (2018) Technique mixte sur toile avec de vraies perles Mixed Media on canvas with real pearls 36" x 24" (90 x 60 cm)

    Son art, travaillé principalement au couteau à peindre, est une expression naïve et stylisée de la flore qu'elle va réinventer. L'utilisation d'un fond abstrait, parfois ton sur ton, met en lumière la présence du sujet figuratif principal au premier plan. Ses oeuvres sont souvent rehaussées de véritables perles.

    Her art, mainly worked with a painting knife, is a naive and stylized expression of the flora that she will reinvent. The use of an abstract background, sometimes tone-on-tone, highlights the presence of the main figurative subject in the foreground. Her artworks are often embellished with real pearls.

    (inv. no. 169)
  • Ginette Ash - Canada, 1951 Tulipe perroquet aux couleurs ardentes / Parrot Tulip with fiery colors (2013) Technique mixte sur toile Mixed media on canvas 16" x 20" (40 x 50 cm)

    Artiste multidisciplinaire, Ginette Ash aime explorer différentes formes d'expressions artistiques et sa curiosité est insatiable. Plusieurs champs d'intérêt se développent dans sa démarche artistique.

    A multidisciplinary artist, Ginette Ash enjoys exploring different forms of artistic expression and her curiosity is insatiable. Several fields of interest in her artistic approach are developed.

    (inv. no. 167)
  • Ginette Ash - Canada, 1951 Hibiscus rouge flamboyant / Flaming Hibiscus (2013) Technique mixte sur toile Mixed media on canvas 20" x 16" (50 x 40 cm)

    Artiste multidisciplinaire, Ginette Ash aime explorer différentes formes d'expressions artistiques et sa curiosité est insatiable. Plusieurs champs d'intérêt se développent dans sa démarche artistique.

    A multidisciplinary artist, Ginette Ash enjoys exploring different forms of artistic expression and her curiosity is insatiable. Several fields of interest in her artistic approach are developed.

    (inv. no. 165)
  • Ginette Ash - Canada, 1951 Tulipe perroquet aux couleurs ardentes / Parrot Tulip with fiery colors (2013) Acrylic on canvas 12" x 16" (30 x 40 cm)

    Artiste multidisciplinaire, Ginette Ash aime explorer différentes formes d'expressions artistiques et sa curiosité est insatiable. Plusieurs champs d'intérêt se développent dans sa démarche artistique.

    A multidisciplinary artist, Ginette Ash enjoys exploring different forms of artistic expression and her curiosity is insatiable. Several fields of interest in her artistic approach are developed.

    (inv. no. 164)
  • Huguette Galarneau (UGA) - Canada, XXe siècle Mascarade (2017) Technique mixte sur toile Mixed media on canvas 20" x 20" (50 x 50 cm)

    Le Ugaïsme est un mouvement distinctif sur fond sombre, généralement noir, est un dérivé du pointillisme. Les points forment la texture et les éléments picturaux de l'oeuvre travaillée au couteau. L'univers est souvent cosmique.

    Ugaism is a distinctive movement on a dark background, usually black. This movement is a derivative of pointillism. Dots form the texture and the pictorial elements of the artwork made with a knife. The universe is often cosmic.

    (inv. no. 173)
  • Huguette Galarneau (UGA) - Canada, XXe siècle Conciliabule / Confab (2015) Technique mixte sur toile Mixed media on canvas 20" x 20" (50 x 50 cm)

    Le Ugaïsme est un mouvement distinctif sur fond sombre, généralement noir, est un dérivé du pointillisme. Les points forment la texture et les éléments picturaux de l'oeuvre travaillée au couteau. L'univers est souvent cosmique.

    Ugaism is a distinctive movement on a dark background, usually black. This movement is a derivative of pointillism. Dots form the texture and the pictorial elements of the artwork made with a knife. The universe is often cosmic.

    (inv. no. 170)
  • Pierre Poulin - Canada, 1958 Circus of the Mind (2016) Technique mixte sur toile Mixed media on canvas 56" x 101" (140 x 252,50 cm)

    L'artiste est l'un des rares canadiens à pratique l'art brut. Depuis ses débuts en peinture en 1992, l'artiste est influencé par Bengt Lindström (1925-2008) qui a été un peintre, puissant et sauvage, aux couleurs flambloyantes.

    The artist is one of the few Canadians to practice art brut. Since his beginning in painting in 1992, the artist is influenced by Bengt Lindström (1925-2008) who was a powerful and wild painter using vivid colors.

    (inv. no. 139)
  • Out of stock
    Mégane Fortin (MEG) - Canada, 2007 - enfant-artiste / artist-child La Souris / The Mouse (2018) Acrylique sur toile Acrylic on canvas 30" x 30" (75 x 75 cm)

    Depuis 2015, l'artiste développe de plus en plus son propre style. Elle prend du recul avant d'appliquer la couleur. Elle regarde sa toile sous différents angles avant de continuer. L'harmonie et l'équilibre des masses démontrent qu'elle sait ce qu'elle fait.

    Since 2015, the artist develops more and more her own style. She takes a step back before applying the color. She looks at her canvas from different angles before continuing. The harmony and balance of the masses demonstrate that she knows what she is doing.

    (inv. no. 178)
  • Mégane Fortin (MEG) - Canada, 2007 - enfant-artiste / artist-child Le Dauphin / The Dolphin (2018) Acrylique sur toile Acrylic on canvas 40" x 40" (100 x 100 cm)

    Depuis 2015, l'artiste développe de plus en plus son propre style. Elle prend du recul avant d'appliquer la couleur. Elle regarde sa toile sous différents angles avant de continuer. L'harmonie et l'équilibre des masses démontrent qu'elle sait ce qu'elle fait.

    Since 2015, the artist develops more and more her own style. She takes a step back before applying the color. She looks at her canvas from different angles before continuing. The harmony and balance of the masses demonstrate that she knows what she is doing.

    (inv. no. 177)
  • Édith Liétar - Belgique, 1945 Instinct (2014) Technique mixte sur toile Mixed media on canvas 24" x 24" (60 x 60 cm)

    L'artiste est belgo-canadienne, réside au Québec depuis 1966. "La liberté, c'est un style !" voilà comment l'artiste résume son travail. Chaque toile est unique et empreinte d'une lutte quotidienne pour préserver une liberté de style dans une diversité de sujets.

    The artist is a Canadian born in Belgium. She lives in the Province of Quebec since 1966. "Freedom, it's a style !" this is how the artist sees her work. Each painting is unique and stamped with a daily will to preserve a freedom of style in a diversity of subjects.

    (inv. no. 155)
  • Bernard Hild - France, 1942 Vous dites ! / You say ! (2018) Photographie sur papier photo Photograph on paper 8,4" x 11,88" (21 x 29,7 cm)

    L'artiste est photographe et peintre. Sa première exposition de photographies a lieu en 1970. Il fait ses débuts en couleur dans les années 90, au même moment où son intérêt pour la peinture débute.

    The artist is a photographer and a painter. His very first exhibition of photographs takes place in 1970. He starts colored photography in the 90s, at the same time that his interest for painting begins.

    (inv. no. 184)
  • Bernard Hild - France, 1942 Nous mourrons tous un jour / We will all die one day (2018) Photographie sur papier photo Photograph on paper 11,88" x 8,4" (29,7 x 21 cm)

    L'artiste est photographe et peintre. Sa première exposition de photographies a lieu en 1970. Il fait ses débuts en couleur dans les années 90, au même moment où son intérêt pour la peinture débute.

    The artist is a photographer and a painter. His very first exhibition of photographs takes place in 1970. He starts colored photography in the 90s, at the same time that his interest for painting begins.

    (inv. no. 181)
  • Titre: Le sentier *poussière de l'Étoile* Auteure: Andrée Roy Éditeur: Direct Livre Type de publication: Monographie Reliure: Allemande (collée) Couverture: Cartonnée souple Nombre de pages: 170 pages incluant couverture ISBN: 978-2-923040-08-2 Année d'édition: 2005 (1ère édition) Langue: en français seulement (only in French)
  • Pierre Poulin - Canada, 1958 Digital (2016) Technique mixte sur toile Mixed media on canvas 84" x 96" (210 x 240 cm)

    L'artiste est l'un des rares canadiens à pratique l'art brut. Depuis ses débuts en peinture en 1992, l'artiste est influencé par Bengt Lindström (1925-2008) qui a été un peintre, puissant et sauvage, aux couleurs flambloyantes.

    The artist is one of the few Canadians to practice art brut. Since his beginning in painting in 1992, the artist is influenced by Bengt Lindström (1925-2008) who was a powerful and wild painter using vivid colors.

    (inv. no. 134)
  • Pierre Poulin - Canada, 1958 L'Alchimiste / The Alchemist (2016) Technique mixte sur toile Mixed media on canvas 60" x 96" (150 x 240 cm)

    L'artiste est l'un des rares canadiens à pratique l'art brut. Depuis ses débuts en peinture en 1992, l'artiste est influencé par Bengt Lindström (1925-2008) qui a été un peintre, puissant et sauvage, aux couleurs flambloyantes.

    The artist is one of the few Canadians to practice art brut. Since his beginning in painting in 1992, the artist is influenced by Bengt Lindström (1925-2008) who was a powerful and wild painter using vivid colors.

    (inv. no. 135)
  • Out of stock
    VENDUE / SOLD Muriel Cayet - France, 1961 Un estuaire naturel / A natural estuary (2017) Acrylique sur toile Acrylic on canvas 32" x 32" (80 x 80 cm)

    Pour l'artiste, l'acte créatif pur n'a souvent aucune préméditation. C'est l'instinct qui dicte cette obligation vitale, fulgurante, qui pousse à prendre les pinceaux. C'est un sentiment impérieux.

    For the artist, the pure creative act is often not premeditated. Her instinct dictates this vital, intense obligation that forces her to take the brushes as an urgent need to fill.

    (inv. no. 114)
  • Muriel Cayet - France, 1961 L'expérience du paysage / Landscape Experience (2013) Huile sur toile Oil on canvas 24" x 24" (60 x 60 cm)

    Vivre l'art, pour l'artiste, c'est mettre en oeuvre l'instinct qui pousse à créer, à chercher au coeur de soi et de son âme. L'art est au-delà du terrestre, au-delà du temps et de l'espace. La philosophie a une place importante dans la démarche de l'artiste qui est également art-thérapeute.

    Living the art, for the artist, is to activate the instinct that drives her to create, to look inside her heart and soul. Art is beyond earth, beyond time and space. Philosophy takes an important place in the approach of the artist who is also an art therapist.

    (inv. no. 116)